Воскресенье, 29 декабря 2024 — 01:01
USD: 101.68 р. EUR: 106.10 р.
29.12.2024
СкидкаГИД

Книга: Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку); Эксмо, Inspiria, Редакция 1, 2022

Книга: Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку); Эксмо, Inspiria, Редакция 1, 2022

от 490 до 1209 


Описание


Национальный бестселлер Японии
Роман прочитан каждым 80-м жителем страны Восходящего солнца

Блестящее сочетание хонкаку-детектива и мистического триллера.
Пронизанный мистикой, эзотерикой и японским фольклором, это один из самых необычных романов в истории мирового детектива. Книготорговец-экзорцист и писатель столкнулись с абсолютно непостижимым преступлением.

1952 год, Токио. Странные и зловещие события обрушиваются на старинный род врачей Куондзи, владеющий частной гинекологической клиникой. По городу ползут слухи о том, что младшая дочь семьи носит ребенка уже в течение 20 месяцев и никак не может разрешиться от бремени… А ее муж Макио бесследно исчез из запертой комнаты. Поговаривают также, что в течение последних лет из клиники пропали несколько новорожденных младенцев. И в наказание за свои преступления семья Куондзи проклята, а их младшая дочь забеременела младенцем-демоном. Писатель-журналист Тацуми Сэкигути уговаривает заняться этим делом своего друга, хозяина букинистического магазина. Книготорговец является чародеем-оммёдзи, владеющим техникой изгнания злых духов и снятия одержимостей. А еще он убежден в том, что в мире не бывает ничего странного…

Роман переведен с японского (стилизованным шрифтом)

"Это совершенно новый тип детектива, в котором тайну создает введенный в заблуждение человеческий мозг". - Содзи Симада

"…Дебютный роман Нацухико Кёгоку оказал на мир хонкаку-детективов влияние, которое сложно переоценить, - он потряс всех, подобно смерчу. Идея "видеть невидимое" в привычном окружающем мире стала ориентиром для современного хонкаку, изменив жанр изнутри". - Киёси Касай, писатель и литературный критик

"Сплетая воедино интригу и страсть к японскому фольклору, в особенности к сверхъественному и паранормальному, этот текст дает начало новой форме японской художественной литературы". - PopCultureShock

"Хотя ведьмы больше и не бродят в лесах современной Японии, о которой пишет Кёгоку, умы, их создавшие, определенно никуда не исчезли. Этот роман - увлекательное напоминание о том, как недалеко мы от этого ушли, и что истинный прогресс, которого нужно добиться, заключается в том, чтобы познать самих себя". - Words Without Borders

"Кёгоку… рассматривает сверхъестественные явления как порождение идей, владеющих обществом, и ограниченности человеческого знания. Иными словами, призраки существуют - потому, что мы думаем, что они существуют". - Japan Today

"Один из самых необычных детективов на моей памяти. Классический сюжет в стиле хонкаку до краев насыщен традиционной японской мистикой и украшен уникальной парой сыщиков - подлинной находкой автора. Представьте себе Шерлока Холмса, изгоняющего демонов, и Уотсона в роли адвоката дьявола…" - Владимир Хорос, ответственный редактор романа

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №1

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №2

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №3

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №4

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №5

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №6

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №7

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №8

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №9

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №10

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №11

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №12

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №13

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №14

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №15

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №16

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №17

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №18

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №19

Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку) - фото №20

Смотри также о книге.

СкидкаГИД инфо +

Сервис сравнения цен СкидкаГИД предлагает сравнить цены на товар «Книга: Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку); Эксмо, Inspiria, Редакция 1, 2022»

По данным нашего сервиса товар предлагался к продаже в 10 магазинах. На сегодняшний день доступен в 6 магазинах: Читай-город, Буквоед, book24, Яндекс.Маркет, РЕСПУБЛИКА, Мегамаркет. По цене от 490 р. до 1209 р., средняя цена составляет 731 р., а самая низкая цена в магазине book24. В случае, если для вас на данный момент цена слишком высока, вы можете воспользоваться сервисом «Сообщить о снижении цены» - мы оповестим вас как только цена опустится до желаемого значения. Но будьте внимательны, используя сервис «История цены» можно спрогнозировать в какую сторону изменяется цена, возможно сейчас самое время для покупки.

Кроме сервиса сравнеция цен, наш сайт также позволяет экономить еще двумя способами: промокодный сервис (информация о промокодах, а также скидки и акции на товары), а также собственный кэшбэк сервис. Купить с кешбеком можно в следующих магазинах: Читай-город, Буквоед, book24, Яндекс.Маркет. А информация о промокодах доступна рядом с ценой от магазина и постоянно обновляется.

Чтобы сделать правильный выбор у нас есть подборка видео обзоров.

Также покупатели оставили 39 отзывов и высоко оценили данный товар. Если у вас есть чем дополнить данные отзывы, напишите свой отзыв. Или оцените уже имеющиеся отзывы +1 -1

Достоинства

  • мистическая аура, нагнетающая обстановка, интересный фольклор
  • Очень затягивающий сюжет, легкий язык, динамично развивающиеся события, красивейший антураж и живые герои
  • Все логично, много информации, которую так просто не добудешь

Недостатки

  • изредка проседающий темп повествования
  • Нудноватая завязка, которую, при желании (да простят меня книголюбы) можно читать через слово :)
  • Можно было сократить философию. Но минус ли это?

О книге

Основные характеристики товара
ПараметрЗначение
ISBN978-5-04-161020-3
Автор(ы)
АвторКёгоку Нацухико
АвторыКёгоку Н.
Бумагаофсет
Вес0.57кг
Возрастное ограничение16+
Возрастные ограничения16
Год издания2022
Год публикации2022
Жанрдетектив
ИздательЭксмо, Inspiria, Редакция 1
ИздательствоInspiria
Кол-во страниц608
Количество книг1
Количество страниц608
ПереводчикГригорян Анаит Суреновна
ПереплетТвёрдый переплёт
Переплёттвердый
РазделУжасы. Мистика
Размеры13,60 см × 20,90 см × 3,50 см
СерияTok. Национальный бестселлер. Япония
Страниц608
ТематикаДетективный роман
Тип обложкитвердая
Тираж5000
Формат136x209мм
ХудожникДевятова Юлия Владимировна
ЯзыкРусский

Видео обзоры

Нацухико Кёгоку – Лето злых духов убумэ. [Аудиокнига]

Нацухико Кёгоку – Лето злых духов убумэ. [Аудиокнига]запуск видео

 

Аудиокнига "Лето злых духов Убумэ" - Нацухико Кёгоку

Аудиокнига "Лето злых духов Убумэ" - Нацухико Кёгокузапуск видео

 

Лето злых духов Убумэ

Лето злых духов Убумэзапуск видео

 

Видеолисталка книги Нацухико Кёгоку «Лето злых духов Убумэ»

Видеолисталка книги Нацухико Кёгоку «Лето злых духов Убумэ»запуск видео

 

Условия использования YouTube / Конфиденциальность Google

Где купить (6)

Как купить или где мы находимся +

Цена от 490 руб до 1209 руб в 6 магазинах

Также рекомендуем ознакомиться с ценами на Яндекс.Маркет.

Похожие предложения вы можете найти в нашей подборке:
Книги: Криминальный зарубежный детектив - издательство "ООО "Издательство "Эксмо""
Книги: Криминальный зарубежный детектив с ценой 392-588 р.

сообщить о снижении цены
Книга: Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку); Эксмо, Inspiria, Редакция 1, 2022
МагазинЦенаНаличие
Буквоед

5/5

756 
Минимальная сумма заказа 100 рублей
Крупнейшая сеть книжных магазинов

Кэшбэк до 6.3%

Промокоды на скидку


обновлено 29.12.2024
book24

5/5

490 
980 
Минимальные сроки доставки.

Кэшбэк до 6.3%


обновлено 29.12.2024
РЕСПУБЛИКА

5/5

696 
870 

Промокоды на скидку


обновлено 25.12.2024
Мегамаркет

5/5

1209 
Повышенный кешбэк до 40%

Промокоды на скидку


обновлено 24.12.2024
Читай-город

5/5

494 

Кэшбэк до 6.3%


обновлено 14.11.2024
Яндекс.Маркет

5/5

742 

Кэшбэк до 3.8%

Промокоды на скидку


обновлено 27.06.2024
Avito

5/5

Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

Кэшбэк 57 

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
1126 
21.11.2024
Подписные издания
870 
12.02.2024
МАЙШОП
684 
23.06.2024
OZON
552 
24.06.2024

Кэшбэк сервис СкидкаГИД

На сегодняшний день товар «Книга: Лето злых духов убумэ (Нацухико Кёгоку); Эксмо, Inspiria, Редакция 1, 2022» можно купить с кешбеком в 4 магазинах: Буквоед, book24, Читай-город, Яндекс.Маркет

Кэшбэк – это возврат части денег, потраченных Вами в интернет-магазинах. Всего на нашем сайте более 500 магазинов, с многими из которых Вы наверняка уже знакомы. У каждого магазина свои условия. Кто-то возвращает процент от покупки, а кто-то фиксированную сумму.

Заказывайте он-лайн и получайте часть денег обратно, подробнее..


Пункты выдачи СДЭК г. Химки

Вы можете получить свои товары в ближайшем пункте выдачи СДЭК


Цены в соседних городах

Отзывы (39)

  • 5/5

    Здравствуйте, уважаемые читатели!
    Меня зовут Анаит Григорян, я – переводчик книги Нацухико Кёгоку «Лето злых духов. Убумэ» (*убумэ (ударение на второй слог) – дух женщины, умершей во время родов, предстающий в образе полуженщины-полуптицы в окровавленной одежде, обнимающей закутанного в пеленки младенца).
    Творчество Нацухико Кёгоку и главным образом серия его романов «Ночное шествие сотни демонов» о владельце букинистического магазина, детективе-экзорцисте Акихико Тюдзэндзи по прозвищу Кёгокудо и его друге, писателе Тацуми Сэкигути, занимает особое место во всем многообразии японского детектива и мистического триллера. Нельзя переоценить его влияние на эти жанры и, в частности, на жанр хонкаку-детектива, приобретающий сегодня все большую популярность в западном мире.
    Изданный в 1994 г. роман «Лето злых духов. Убумэ», сегодня считающийся классикой японской литературы, положил начало новому типу детектива (всего на сегодняшний день серия включает 12 романов и 6 сборников повестей и рассказов), в котором расследование жестоких и гротескных преступлений неразрывно связано с исследованием древнего японского фольклора, толкованием мифов, погружением в глубины народной памяти и сложными рассуждениями о человеческой психологии и психофизиологии. Можно сказать, что Кёгоку рассматривает природу преступления не как следствие индивидуальной воли, но как уродливое порождение коллективного бессознательного – старых, но забытых или до неузнаваемости искаженных в современном обществе религиозных представлений и суеверий. С такой точки зрения в книгах этой серии преступник никак не может быть назван «злоумышленником» или даже «виновным», поскольку он в большей степени является жертвой, нежели злодеем, руководствующимся стремлением к мести или жаждой наживы. Неслучайна и профессия детектива: будучи экзорцистом, а, если точнее, синтоистским священником и чародеем-оммёдзи, изгоняющим злых духов и избавляющим людей от одержимостей, Кёгокудо никогда не выступает в роли обвинителя, поскольку в его случае обнаружить преступника и досконально раскрыть его мотив, распутав клубок мучительных противоречий, – это и означает избавить человека от овладевшего им «злого духа» и изгнать «тьму, таящуюся в глубине человеческого сердца».
    Действие романа происходит в 1952 г. в послевоенной Японии, когда страна отчаянно пыталась отбросить свое прошлое, избавиться от иллюзий 1930-х и 40-х гг., навязанных военной пропагандой, и «начать жизнь с чистого листа». Если обратиться к истории, то можно обнаружить, что это было, несмотря или, скорее, даже благодаря сокрушительному поражению в войне, временем духовного обновления и экономического роста. Нация смотрит в будущее с оптимизмом, возникают новые демократические институты, процветавшие до этого черные рынки объявляются вне закона, преображается облик городов, и на месте разрухи и трущоб вырастают здания из стекла и бетона. И все же, среди всего этого движения и обновления, персонажи книг Кёгоку продолжают страдать от древних проклятий и происков сверхъестественных сил, мучиться от одержимостей и необъяснимых современной медициной заболеваний. Иными словами, магия и в век научного прогресса не утратила своей власти над человеком. Но так ли это в действительности?..
    «В этом мире существуют только те вещи, которые должны в нем существовать, и происходят лишь те события, которым суждено произойти. Но, поскольку мы полагаем, что крошечные фрагменты знания и опыта, которыми мы обладаем, позволяют нам охватить всю вселенную, то в тот миг, когда мы сталкиваемся с чем-то за пределами этого опыта, – с чем-то, не согласующимся с общепринятой точкой зрения и здравым смыслом, мы говорим: «О, взгляните, разве это не странно?» Истории о призраках, которые рассказывали жители горных деревень в эпоху Эдо, собираясь вместе по вечерам, в корне отличаются от современных городских легенд и историй о привидениях. Для современного человека сверхъестественное – это просто нечто, что он не способен понять. И было бы неплохо, если бы люди просто остановились на этом, признав свою неспособность объяснить некоторые явления, однако вместо этого они принимаются неверно толковать все подряд, придумывая фантастические «рациональные» обоснования…»
    Акихико Тюдзэндзи, будучи священником, является одновременно рационалистом, отрицающим сверхъестественный характер таинственных явлений, однако – и в этом, как мне видится, заключен сложно уловимый, постоянно ускользающий парадокс в рациональном подходе к иррациональному: магическое утрачивает свой статус благодаря «объяснению», но «объяснение» это не вполне научно, поскольку мы полагаемся на допущение, что наука не открыла еще в полной мере всех законов природы. Таким образом, феномен сверхъестественного как таковой усилием разума перемещается из тонких миров в мир физический, посюсторонний, но при этом отнюдь не утрачивает своей значимости. В произведениях Нацухико Кёгоку призраки и чтение мыслей присутствуют, как нечто само собой разумеющееся, а вымысел, предрассудки и заблуждения являют свое истинное могущество над человеческими судьбами. Достаточно прочитать первые страницы этого романа, где речь идет о длящейся в течение 20 месяцев беременности женщины, чей муж полтора года как бесследно исчез из запертой комнаты, и о таинственных исчезновениях новорожденных младенцев из частной гинекологической клиники, ведущей свою практику со времен эпохи Эдо, чтобы понять: в этой истории возможны события самые невозможные и невероятные.
    Неспешный тон повествования постепенно ускоряется, твисты сюжета становятся все необычнее, приводя в конце концов к самой причудливой и, если так можно выразиться, экстравагантной развязке из всех, что можно встретить в детективной литературе.
    Это книга для тех, кто любит внимательно следить за сложными логическими рассуждениями, интересуется исследованием сущности и скрытых мотивов преступлений, а также японской историей и фольклором. Искренне надеюсь, что ценители жанра получат он нее истинное интеллектуальное удовольствие.

    0    0

  • 5/5

    Долгожданная новинка в переводе неподражаемой Анаит Григорян, известной и любимой многими читателями по книге «Осьминог». Очень ждала этот роман и была приятно удивлена объемом - 608 страниц. Книга выпущена в серии Tok. Национальный бестселлер. Япония. Аннотация обещает роман о сверхъестественном известного в Японии автора Нацухико Кёгоку. Этот роман открывает серию о детективе Актхико Тюдзэндзи и его друге - писатели Тацуми Сэкигути. Книге предшествует предисловие переводчика. Надеюсь, издательство выпустит всю серию, а это
    -12 книг.
    ?? «....Наверное, я.... просыпаюсь только сеи?час ?
    - Мама?...»
    В Токио происходит ряд странных событии?, в которых замешана семья врачеи? Куондзи : младшая дочь беременна уже 20 месяцев и никак не может разродиться, зять пропал из запертои? изнутри комнаты, да еще? в клинике пропадают младенцы. Суеверные видят в этом недобрые знаки: семья проклята. Ну, а так ли это на самом деле предстоит выяснить писателю-журналисту Тацуми, в компании книготорговца-священника- экзорциста Ке?гокудо и частного детектива- ясновидящего Энокидзу.
    ??Открывая первую страницу книги, приготовьтесь погрузиться в жанр хонкаку-детектива, созданного автором, с элементами мистики и японского фольклора, психологии. В книге много древних предании?, рассуждении? на самые разные темы, часть из которых осталось для меня загадкои?, настолько необычными они были. Персонажи все разноплановые, каждыи? со своими странностями и способностями: видение того, что не доступно обычным людям или , к примеру, изгнание духов, которых в романе предостаточно: обакэ, е?каев, убумэ. Древнии? фольклор удивительным образом переплетается в наукои?, которая для своего времени (1952 год) делает прогрессивные открытия.
    Финал стал фееричным и буквально взорвал мозг, такого я точно не ожидала.
    Отдельное спасибо переводчику романа Анаит Григорян за огромную работу по передаче нам, читателям, атмосферы и уникальности романа Н.Ке?ноку, за предисловие, поясняющее то, чего же ждать от романа.
    Рекомендую тем, кто читает и любит японскую литературу , детективы, мистику, необычность.

    Предлагаю несколько страниц страниц книги для ознакомления.

    0    0

  • 5/5

    Классическая японская история, очень понравится любителям мистического аниме. Повествование однако, сложно для восприятия, много терминов, много японского фольклора, читается медленно и вдумчиво. История в целом занимательная и нестандартная.

    0    0

  • 5/5

    Многослойный, сложный, психологичный детектив с потусторонней изюминкой. Очень антуражный и атмосферный. По своей атмосфере книга мне показалось ближе к готическим романам с мрачно-тревожным настроением. Здесь нет бешено сменяющих друг друга событий, повествование плавное, затягивающее, но и без этого оторваться от сюжета трудно. Я как будто попала под чарующее воздействие писателя и проходила всё вместе с главным героем.

    0    0

  • 5/5

    Очень медитативная книга, в которой действие прерывается философскими вставками, длинными диалогами и размышлениями героев. Преданных фанатов японской литературы это даже привлечет — по такому подобию написаны почти все бестселлеры страны Заходящего Солнца. Подобные вставки лишь усиливают впечатления от книги и погружают в атмосферу. Спасибо переводчику и издательству за этот труд!

    0    0

  • 5/5

    В этой книге невероятно много интересных составляющих: не только детективная линия с расследованием, но и вставки про традиционную японскую философию, буддизм, фольклор и мистику. Я получила настоящее удовольствие от прочтения. Рекомендую!

    0    0

  • 4/5

    Далеко не первый азиатский триллер в моей коллекции. Так как это дебютный роман автора, больших ожиданий я на него не возлагала. Но книга приятно удивила: история очень лихо закручена, огромное количество с умом выстроенных отсылок к японским мифам и культуре. Неподготовленного читателя такая углубленность в фольклор может отпугнуть, но мне было интересно разгадывать этот культурный код вместе с героем.
    Тем не менее, даже если вы не читали японских книг раньше, не проходите мимо. Местные сюжет и атмосфера дадут фору многим современным западным авторам.

    0    0

  • 3/5

    Отличный представитель азиатского триллера, в лучших традициях

    0    0

  • 3/5

    Очень тяжёлая книга, один диалог идёт по 100 страниц, не захватывает совсем, скучно, дочитал с огромным трудом, просто чтобы дочитать. Удовольствия не получил, новых ощущений и открытий тоже.

    0    0

  • 5/5

    Древние ритуалы и атмосфера послевоенной Японии переплетаются в этом романе. Редко в каком современном произведении встретишь главного героя-экзорциста. Японская литература как всегда своеобразна. Недюжинный саспенс, мистический и пугающий, местами глушит неспешность повествования, отвлекающегося на столь привычные восточному менталитету размышления о возвышенном. Роман производит сильное впечатление, но динамики хотелось бы побольше. Думается мне, я рассуждаю как типичный западный читатель…

    Достоинства:

    мистическая аура, нагнетающая обстановка, интересный фольклор

    Недостатки:

    изредка проседающий темп повествования

    0    0

  • 5/5

    Не буду многословна: первые 100 страниц, где главные герои разговаривают друг с другом о метафизических материях и философских гипотезах довольно-таки нудны. НО! Продравшись сквозь этот диалог и дождавшись начала динамичного повествования вы будете счастливы, что не бросили книжку. Сюжет набирает такие обороты, что вы не ляжете спать, пока не дочитаете до конца)))
    Несмотря на обилие японских отсылок к фольклору, читается легко, герои и их поведение вполне понятны европейскому обывателю, поэтому не пугайтесь, будет увлекательно и антуражно. Отдельный респект переводчику, она делала сноски на непонятные понятия и термины и объясняла их легким и доступным языком, будто бы рассказывает в житейском диалоге! Очень советую к прочтению всем, кто любит хорошие закрученные и многослойные детективы.

    Достоинства:

    Очень затягивающий сюжет, легкий язык, динамично развивающиеся события, красивейший антураж и живые герои

    Недостатки:

    Нудноватая завязка, которую, при желании (да простят меня книголюбы) можно читать через слово :)

    0    0

  • 4/5

    Вещь странная. Вещь сложная. Вещь по-японски сюрреалистичная. Очень-очень неоднозначная.
    В равной степени понимаю как тех, кто пришел от детектива в неописуемый восторг, так и тех, кто бросил его на первой трети и счёл лютым бредом. Понимаю, поскольку сама едва не оступилась и не забросила такое самобытное произведение. Как видите из оценки, читательское усилие на этот раз окупилось, и я действительно прониклась этой историей, несмотря на все огрехи. А их немало. Обо всём по порядку, но без спойлеров.
    Действие детектива происходит в относительно современной Японии, а именно в 60-е года прошлого столетия. Не так давно отгремела Вторая Мировая война, на смену фашизму пришла демократия, но японский народ не теряет своего менталитета и по-прежнему верит в духов, призраков и всевозможных ёкаев. Их не существует, но они есть (с). Как есть и экзорцисты, коим и является главный герой Акихико Тюдзэндзи также именуемый «Кёгокудо». Рассказчиком же для нас является его лучший друг Тацуми Сэкигути.
    Собственно, этим двум господам, а также куче второстепенных персонажей (полезность которых под вопросом), предстоит ввязаться в расследование на территории частной клиники акушерства и гинекологии. Супруг одной из дочерей владельцев клиники исчез из запертой комнаты, а из родильного отделения периодически пропадают новорожденные мальчики. Согласитесь, завязка просто огонь))
    И вот ты устраиваешься в любимом кресле, держишь в руках книгу, с нетерпением ждёшь, когда же начнётся расследование… а вся первая глава это один длинный диалог. Страниц где-то на сорок. Вот это и есть главный камень преткновения для большинства читателей. Даже не камень, а валун размером со слона, который ты либо пыхтя преодолеешь, либо развернёшься и пойдёшь прочь. Не, я понимаю для чего нужна эта глава. Один герой объясняет другому, как работает его «дедуктивный метод» и для чего на самом деле нужны экзорцисты. Кёгокудо не изгоняет ёкаев, а помогает наладить связь между душой и мозгом человека. Если душа человека очень сильно чего-то хочет, мозг ей это даст. Создаст другую, удобную реальность, чтобы хоть как-то смягчить последствия психотравмы и выжить. Экзорцисты же пытаются помочь человеку вернуться в реальный мир, отказаться от иллюзий, в которые ему так сильно хочется верить. Поэтому ёкаев не существует, но они есть. Ровно до тех пор, пока кому-то нужны. Собственно, я пересказала вам суть главы в паре предложений. Если бы автор сократил её объем в половину, а то и на две трети, книга бы только выиграла.
    Повествование оживает, когда Сэкигути наконец-то уходит от своего просвещённого друга и начинает ввязываться в расследование. Сюжет закручен так лихо, что меня не покидало ощущение, будто я в комнате кривых зеркал. Под каким углом не посмотри, а в сюжете происходит какая-то дичь. Как говорится: «Всё чудесатее и чудесатее». Есть даже целая глава с обрядом экзорцизма, где сюрреализм достигает своего апогея, а ты сидишь и усиленно пытаешься понять, кто тут сумасшедший: Сэкигути или автор? Или же ты сам, как читатель?) Так могут писать только японцы.
    Скажу сразу, рациональное объяснение происходящему есть, но не везде. Вернее, автор дал ответы абсолютно на всё, но качество их разное. Где-то ответ вполне логичен и вытекает из произошедших событий, а там, где сюжетная дыра слишком велика, автор лепит свою любимую заплатку. Вы же помните, что мистики не существует и всё творит наш мозг?)) Так вот, когда у женщины резко изменилось тело, виноват её мозг. Убийца творит свои злодеяния, поскольку вот так работает мозг. Мужчина обладает экстрасенсорными способностями, потому что после контузии на войне у него иначе стал работать мозг. Две героя одновременно вошли в комнату, посреди которой лежал труп. Один в панике выскочил и начал звать полицию, а второй не понял, в чём дело. Почему? Правильно, его мозг сделал так, чтобы трупа он не заметил. Как к этому относиться, решайте сами.
    В остальном, сюжет закручен очень здорово. Он сложный, многослойный, с размытыми границами между реальностью и иллюзией. У всех действующих лиц находится столько скелетов в шкафах, что можно выстроить пирамиду, если сложить их друг на друга. И чем дальше, тем сильнее накаляются события под конец выливаясь в довольно эпичный, хоть и клишированный финал. Но тут смею за автора вступиться, поскольку книга писалась больше четверти века назад, и тогда такой сюжетный поворот ещё не считался избитым.
    В общем и целом, «Лето злых духов убумэ» оставила неоднозначное впечатление. Мне понравилось, хотя нет никаких гарантий, что понравится вам. Всё зависит от того, чего конкретно вы хотите получить. Детектив ли это? Да, но не в чистом виде. Мистический триллер? Отчасти. Семейная драма? В каком-то смысле, да. Философский трактат? Не без этого. Короче говоря, попробуйте оценить и втянуться, несмотря на скучную первую главу. Если получится, уверяю, впечатление оставит надолго. Я же с нетерпением буду ждать перевода следующих книг цикла и новой встречи с господином Кёгокудо.

    0    0

  • 4/5

    Необычно. Аннотация полностью соответствует сюжету, и если вы сможете прочитать и переосмыслить первые страницы, то думаю узнаете чем все закончилось. Читается вдумчиво, особенно не зная традиций и сказок этой страны.

    0    0

  • 4/5

    Младшая дочь знатной семьи Куондзи, по слухам, беременна вот уже 20 месяцев. Мало того, что это означает ни что иное, как вынашивание ребёнка-дьявола, так ещё и её муж бесследно исчез из запертой изнутри комнаты. Оу, ещё и дети из клиники, которой владеет семья, пропадают. Не проклятье ли это? Семейное...
    За дело журналист Тацуми Сэкигути просит взяться своего друга - владельца букинистического магазина, по совместительству оччччень уж эрудированного в вопросах демонов, духов, мифов, сказок и так называемого чародея-оммёдзи.
    Параллельно с расследованием мы знакомимся с мифологией, с очень сложными связями разных легенд, верований, сказаний. А также философские рассуждения о природе человеческого мозга, памяти, веры.
    Пережить нужно первые страниц 150. Уверена, что сделают это не многие, потому как неподготовленному читателю будет очень сложно. Да что греха таить - будет скучно.
    Но тех, кто сможет это пройти, ждёт поистине что-то невероятное.
    Я впервые столкнулась с жанром хонкаку-детектива. Хонкаку - это жанр японской остросюжетной литературы. И вот он совмещен в единый жанр с вполне европейским жанром - детектив.
    Таким образом, перед нами все: поиск пропавшего мужа силами японских Холмса и Ватсона (к слову, герои упоминаются в романе), изгнание дьявола со всеми прилагающимися - наряд, заговор, мистика (мистика ли?).
    Герои, конечно, огонь!! Нет никого, кто был бы нормальный.
    В итоге вы узнаете: можно ли исчезнуть из запертой изнутри комнаты? Можно ли вынашивать плод 20 месяцев при условии, что ты нормальный человек? Как связана квантовая механика и японская мифология? Ну и, конечно: кто такие Убумэ и почему лето принадлежит им?
    Роман мне понравился. Я поставлю однозначно 8 из 10. Два балла сниму только субъективно: тяжко мне было осмыслить всю философию тире мистику, которой забивал голову главного героя Оммёдзи.
    Советовать не могу. Очень уж специфические идеи.
    Огромное спасибо переводчику Анаит Григорян за её неимоверный труд и возможность передать нам текст настолько близко к оригинальным идеям писателя.

    Достоинства:

    Все логично, много информации, которую так просто не добудешь

    Недостатки:

    Можно было сократить философию. Но минус ли это?

    0    0

  • 5/5

    Это очень толстая книга, предупреждаю, и первая половина далась нелегко: мало динамики, японские имена, но зато потом... Не могла оторваться, до чего необычная книга! Все сплетается и переплетается, все ниточки сходятся, автор не забыл ничего.

    Достоинства:

    Не пожалеете! Ничего подобного не читала, мне было очень интересно. Узнала много нового о мире страшных японских сказок

    Недостатки:

    Надо дать себе время на погружение

    0    0

  • 4/5

    Первый раз приобрела книгу японского автора, могу сказать только одно, двоякое отношение к ней. Для меня, неподготовленного читателя, было нелегко воспринимать такой текст, своеобразный стиль, когда дочитала, поняла,что чтобы осмыслить многое придется перечитать. Не скажу, что не интересно, просто мною тяжело воспринимался текст. Переплетение реальности и вымысла, заправленные местным фольклором придают атмосферу сказки с суровой реальной оконцовкой. Для расширения своего кругозора советую прочитать

    0    0

  • 3/5

    Вот как я поняла для себя, что не буду никогда больше читать книги скандинавских авторов, так и после прочтения этой книги я поняла, что туда же можно отнести и японских авторов. Эта книга читалась очень тяжело, во-первых, потому что их имена и вообще их терминология невероятно тяжело воспринимается и запоминается. Во-вторых, именно в этой книге я совершенно не увидела никакой интриги. И эти их философские рассуждения…к примеру, уже в самом начале книги обычный диалог длился больше сотни страниц. Слишком нудно получилось.

    0    0

  • 4/5

    Учитывая то, какую любовь я питаю к Исигуро Кадзуо и Харуки Мураками, не думала, что японские авторы меня разочаруют. Хотя, возможно, стоит дать еще один шанс данному автору, потому что читаю его первую работу. Да, безусловно сюжет полон японского фольклора и мифов, но персонажи и само построение сюжета просто провальные. Читер Кёгокудо просто никак не вписывается со своим знанием всего и вся. Главный герой вообще тюфяк бесхребетный. А остальное просто превращается в винегрет. Первая сотня страниц очень завлекла своими философскими рассуждениями. Остальные пятьсот страниц это просто испытание на прочность. А в итоге мы получили банальную и сухую развязку с притянутыми за уши фактами. Книга на шестьсот страниц, преобладающее большинство которой просто "вода". Итог: печаль. Рассчитывала на что-то интересное и захватывающее.

    0    0

  • 5/5

    Я не ожидала от себя такого отклика на эту книгу, взяла почитать ради интереса, представляя заунылые философские длинные рассуждения и заувалированые тексты. Но как я чертовски была не права.
    Да, книга полна философских рассуждений, фактов из буддизма, религий, мифологии и всего того, что я изучала на религоведении и мне это не ново. Меня удивило, что по прошествии стольких лет меня заново увлекло, было интересно читать рассуждения на этот счёт, с чем-то безоговорочно соглашаться и находить параллели между выдуманным и реальным. Сюжетная линия меня увлекла сильно, концовка просто вынесла мозг. Это настолько граничило с безумием, тебя в какой-то момент заставляют поверить в сверхъестественное, потом доказывают как наш мозг играет с нами злую шутку и даже увиденное своими глазами может быть опровергнуто. Как тонка душевная часть человека, к чему приводят потери и жестокость.
    Однозначно эта книга на любителя, но для меня она стала прорывом, хочу ещё, вот она оставила после себя так сказать литературное похмелье. Финал потряс, история оказалась отличной. Мифология, на которой основана история очень увлекательная, я про Убумэ слышала, но не вдавалась в подробности, поэтому узнать больше оказалось интересно.

    0    0

  • 1/5

    Я буду особо без имён, так как они мне сложно даются. Журналист приходит к книготорговцу, своему старому другу, и спрашивает этого максимально рационально мыслящего человека, что тот думает о пропавшем полтора года назад из запертой комнаты мужчине и его столько же беременной жене. Все измышления и выводы растеклись, как смола по дереву, на треть книги. Дальше пошёл какой-то движ, но «без одного зуба улыбка несовершенна», так что без философии нет книги, хотя философия занимает в повествовании процентов 60-70. Если очень сократить (а это можно и нужно было сделать, имхо), то примерная суть всех разговоров свелась бы к фразе «призраки существуют для тех, кто в них верит».
    Жаль, но любви у нас с Кёгоку не сложилось. Только с Кёгокудо, книжником-экзорцистом. А вообще, как написала в обсуждении подруга, героев там четыре: «слепой сыщик, книжный священник, тупой главный герой и бедный мёртвый друг», последний, кстати, объявится крайне эффектно, хотя он и так на протяжении всего повествования нормально так лежит у всех под носом. Как грица, хочешь что-то спрятать – положи на видное место.
    Последняя моя надежда – на Содзи Самаду и его детективы. Но есть подозрение, что мне от всех японцев будет больно. Другой менталитет, другое видение мира. Меня даже от «Норвежского леса» Мураками ломало.
    Читать не советую, вообще захотелось даже поставить оценку.
    2/10
    P.S. Не называйте детей почти одинаковыми именами, проявите фантазию! Ведь иначе это может сломать не только их жизни, но и жизни окружающих и даже мимо проходящих людей.

    0    0

  • 5/5

    Очень неоднозначная книга, много читала корейских ,китайских и японских детективов, но этот какой-то необычный. Он мне напомнил фильмы «Квентина Тарантино» очень много длинных диалогов, философии, но зато необычный сюжет, и бесподобный конец. Тем кто читает много разнообразной литературы, прочитать и понять ее не составит никакого труда.

    Достоинства:

    шикарная обложка , белая бумага

    Недостатки:

    Сложные диалоги о японской мифологии и т.д

    0    0

  • 5/5

    Полюбила эту книгу, очень уж харизматичные персонажи вышли у господина Кегоку. Парочка старых друзей, которые обожают спорить и подтрунивать друг над другом, очаровательна! Сэкигути, Кегокудо (альтер-эго автора, возможно?) и Энокидзу, великолепная тройка, расследуют исчезновение своего четвертого товарища. Размеренно и уверенно герои вводят читателей в свой мир, знакомят со сверхъестественным и убеждают даже скептиков в своих взглядах.
    Детектив пронизан мистикой, преступление - загадка, существующая не по правилам привычного материального мира. И это замечательно, потому что редко встретишь столь удачный эксперимент со строгим детективным жанром.
    Понравится почитателям японской культуры, фольклора, в том числе современного искусства, литературы, видеоигр, аниме. Неь чувства, что читаешь "ретро", а события разворачиваются в послевоенной Японии, 1952 год.
    Сейчас пишут много психологических триллеров, где читателю надо полагаться на интуицию, а не только на подсказки в виде привычных улик. Кегоку просит подержать его пиво и показывает, как надо строить и разгадывать загадк в неклассическом детективе.

    0    0

  • 5/5

    С самого начала мы погружаемся в философские вопросы и рассуждения о том, что есть правда, что есть та или иная личность, человек… я сама задумалась ? канва повествования отличается от стандартного детектива, но реально очень интересно и приятно, когда есть над чем задуматься и поразмышлять

    0    0

  • 5/5

    Своим сюжетом, данная книга очень схожа с романом Содзи Симады Токийский зодиак : у главного героя, от чьего лица ведётся повествование, есть гениальный, чудаковатый, не от мира сего друг, который распутывает дело. В произведении в большом количестве упоминаются персонажи буддийских, синтоистских легенд, в связи с чем отдельно хочется отметить работу переводчика.

    0    0

  • 5/5

    Когда я начала читать эту книгу, то меня несколько напрягло большое количество философских размышлений об истоках возникновения мифических персонажей в японском фольклоре, религии, времени, мозге и обилия сносок про историю Японии. По сути на протяжении первых ста страниц сюжет практически не развивается, а в основном ведутся разговоры между двумя главными персонажами этого произведения. Это не совсем то, что ты ожидаешь от детектива, поэтому могу понять тех кто не дочитал книгу до конца - для того, чтобы вникнуть в суть всего изложенного нужно сконцентрироваться на тексте, при этом непонятно для чего именно тебе все это читать.
    Развитие событий происходит неторопливо, но к концу становится более динамичным. Мрачная атмосфера полузаброшенного медицинского учреждения, исчезновения людей, странное поведение персонажей, семейные тайны, потеря памяти, налет мистики - все это затягивает и от книги тяжело оторваться. Ближе к развязке становится понятно для чего были эти долгие философствования в начале книги, но все равно до самого конца ты не представляешь в чем же было дело.
    Книга отличная, всем рекомендую.

    0    0

  • 1/5

    Сразу скажу это моё субъективное мнение! Как любитель русской классики, далеким человеком от японской литературы (ну кроме Харуки Мураками:), хочу сказать, что эта книга вообще не для европейского читателя)))
    Много философии, неинтересной, никакого глубокого смысла и открытий для души. Читать тяжело, малосимпатичные герои, под конец просто читала по диагонали..Сюжет напомнил скорее триллер, чем детектив, но весь сюжет можно было бы уложить в треть книги, настолько все растянуто рассуждениями и философией. Вообщем во фразе на обложке «национальный бестселлер Японии» ключевое слово ЯПОНИИ! Все таки их мир очень отличается от нашего.

    Достоинства:

    Закрученный сюжет

    Недостатки:

    Много философии и рассуждений

    0    0

  • 3/5

    Жанр хонкаку-детектив подразумевает, что от читателя не утаивают никаких подробностей и все детали, необходимые для раскрытия преступления грамотно вплетены в повествование. Звучит интересно, можно самому предугадать финал и его подробности. Понять, кто оказался источником всех бед было не сложно, но сама суть преступления оказалась непредсказуемой, и дело тут в новой оригинальной концепции произведения. Так как это первая моя книга в подобном жанре (и скорее всего последняя) я не смог сходу освоиться в мире, предложенным автором. А суть вот в чем.
    1952 год, Токио. Странные и зловещие события обрушиваются на старинный род врачей Куондзи, владеющий частной клиникой. Повествование ведется от лица Тацуми Сэкигути, который подрабатывает писателем в низкопробных журналах. Он слышит историю о женщине, которая не может родить уже 20 месяцев и решает узнать мнение об этом у своего близкого друга — Акихико Тюдзэндзи (Кёгокудо), являющегося владельцем книжного магазинчика. Кёгокудо своеобразный Шерлок и все самые длинные диалоги монологи и сложные логические объяснения завязаны на этом персонаже. С диалога с ним и начинается эта книга. Беседа длится почти 100 страниц, и приоткрывает нам завесу над всей концепцией романа: коктейль, смешанный из философии и японского фольклора, приправленный долей мистицизма, религии и науки. Позже за помощью частного детектива и по совместительству друга наших героев обращается сестра беременной девушки и сообщает, что бесконечная беременность не единственная проблема в доме. У беременной девушки таинственным образом исчез муж из запертой комнаты, и она хочет его найти. В этот момент в гостях у детектива находится Сэкигути и именно он выслушивает просьбу девушки.
    Вот тут и начинается полноценное расследование: допросы, осмотр места происшествия, попытки выстроить логическую цепочку происходящих событий и увлекательные монологи Кёгокудо. Все это с налетом мистики, которую автор пытается логически обосновать. В первый раз, когда Кёгокудо объясняет откуда берутся призраки и почему они на самом деле реальны, у него это отлично получается, но дальнейшие объяснения вызывают намного больше вопросов и больше походят на мистику.
    Главной темой романа является наше с вами сознание и приколюхи, на которое оно способно. Этой теме уделяется много внимания, от диалогов до сюжетных поворотов. Именно через призму восприятия реальности нашим мозгом автор пытается объяснить почти весь мистицизм в книге.
    Немаловажной частью произведения является японская культура. На протяжение всей книги нас знакомят с японским фольклором. Это часть повествования также необходима для понимания того, что произошло. Из-за этого в книге много терминов, японских наименований предметов, злых духов, праздников и исторических событий.
    Выводы:
    Если вы фанат японской культуры — вам понравится. Если нет, будете раздражаться встречая очередное название японского праздника и сноску на полстраницы о нем. Их можно не читать, для понимания происходящего роли не играет. Но все определения из мифологии придется изучить, косвенно они имеют отношение к расследованию.
    Герой, от лица которого ведется рассказ, глуповат и это раздражает. Но еще сильнее бесит его предвзятость в отношение к делу.
    Понравились длинные философские размышление Кёгокудо, где автор пытается придать логики происходящему. Не везде получается, но читать эти рассуждения мне было интересно.
    Мистика. Как бы автор не пытался объяснить все психологией или наукой, надо смириться, что некоторые вещи никак иначе не назовешь. Кёгокудо отличный рассказчик, его монологи интересно читать, но
    Объем в 600 страниц чрезмерный. Это субъективно, но 400 страниц было б идеально. Диалоги читать интересно, а вот расследование нудное, присутствуют неинтересные и ненужные описания. Выкинуть все это, оставить только то, что двигает сюжет и твердая четверка обеспечена.
    По итогу книга на 3 из 5, 6 из 10, две злых Убумэ из двух, больше читать хонкаку-детективы мне не хочется)

    0    0

  • 5/5

    Обожаю азиатскую мистику, а в этой книге ее предостаточно. Произведение очень мне понравилось, передо мной был детектив, полный тайн, загадок и невообразимых решений этих загадок. Для полного понимания картины дополняла чтение статьями по японской мифологии. Огромное спасибо переводчику за такой титанический труд, книга вышла шикарная, но действительно может казаться сложноватой для восприятия

    0    0

  • 2/5

    Содержание книги довольно точно отражено в аннотации, в которой перечислены все аспекты романа. Мне нравятся детективы-загадки, но желательно, чтобы жанры не перемешивались. Здесь же очень много мистики и фольклора, практически отсутствует здравый смысл в расследовании, очень странные персонажи. Книга мне не понравилась. Она скучно, однообразна, недостоверна. Книги японских авторов практически всегда сложно читать из-за эмоциональной наполненности персонажей, но читать эту было очень утомительно.

    0    0

  • 5/5

    Это определённо не книга для лёгкого чтения. Купив её зимой, я взялась за чтение летом, как раз в сезон, когда появляются убумэ, и не прогадала: перенасыщенный японским фольклором и колоритом текст (спасибо пояснениям переводчика!), очень неспешное, будто застывшее в раскалённом августовском воздухе повествование (от начала до развязки прошло 4 дня, но из-за постоянных ретроспектив и переживаний главного героя - психически нестабильного мямли-писателя - казалось, что история тянется не меньше месяца), трагическая, но ожидаемая развязка. Философствования всезнайки-букиниста не раздражали, хотя перевести их было нетривиальной задачей - они, как по мне, сложны для понимания. Я определённо перечитаю эту книгу ещё, если не следующим летом, то через два или три года.

    0    0

  • 5/5

    Книга невероятно интересная и увлекательная по содержанию. Как большой поклонник издательства Inspiria и японской литературы, Я давно присматривалась к этой книге, и вот, наконец, наше знакомство состоялось.
    Сюжет представляет собой смесь детектива, мистики и японского фольклора, что очень понравилось. Необычно и нетипично, но получилось очень даже хорошо.
    Издание качественное, как обычно у этого издательства и бывает.

    0    0

  • 5/5

    Есть романы, которые раскрывают перед тобой целую матрицу, видение мира, принципиально новый подход к нему. Некоторые ключи к пониманию романа дает нам сама переводчик в предисловии к книге. Перед нами, если говорить о формальных признаках, хонхаку-детектив. Это детектив-головоломка, где все события могут происходить в одной комнате. Особенность книг Кёгоку в том, что он эксплуатирует японский фольклор – демонов-ёкаев и убумэ. А главный герой романа – оммёдзи, священник синтоистского храма, который проводит ритуалы их изгнания из людей, являющиеся психологическими играми.
    В "Лето злых духов убумэ" подобный ритуал является ключевым, самым визуально страшным и необычным моментом. Путь, который проходят почти все персонажи в романе, очень похож на групповой сеанс психоанализа по Фрейду (не зря его имя упоминается в первом длинном разговоре двух друзей). В начале романа рассказчик, писатель-неудачник Тацуми Сэкигути, долго взбирается на гору вдоль глинобитных стен (за которыми кладбище), а в конце долго спускается с той же самой горы. Это четкое обрамление романа долгой и извилистой дорогой, несомненно, еще больше подчеркивает трансформационную функцию событий, происходящих в нем, для героя и для всей семьи Куондзи, дело которых он помогает расследовать. Это своего рода одиссея, но именно фрейдистско-психологического характера, потому что духи, демоны, ёкаи и, в частности, убумэ оказываются только проекциями (это очень интересная антропологическая находка автора, которую он применяет и в других своих произведениях) желаний, потаенных фантазий, зависти, любви, презрения, неприятия социального неравенства, а также скрытых унижений, травмирующего сексуального опыта, женских и материнских утрат. Именно с ними и предстоит разобраться и рассказчику, и всем тем героям и героиням, которые впутаны в эту историю.
    И то, что произойдет в книге, – то, что вы узнаете вместе с ее персонажами, сначала поднявшись, а затем спустившись по этой дороге, а также совершив путешествие в разные точки прошлого, будет очень неожиданным, равным по степени закрученности самым запутанным современным детективам. Причем, с явным болезненным уклоном в расстройства сексуально-психологического характера. Здесь будут и детские влюбленности, и извращения, и мужское терпение и кротость, и подмены одной женщины другой, и синдром множественной личности, и материнская любовь, готовая на все, и настоящие убийства младенцев, и беременность, длящаяся 20 месяцев, и сексуальное влечение к одной женщине со стороны многих мужчин, и эдипов комплекс по отношению к матери, – несомненно, Фрейд и Кёгоку могли бы долго беседовать о своих находках в человеческой психике. А вот ключевое, казалось бы, событие – пропажа из запертой комнаты Макио Фудзино, мужа Кёко Куондзи, – которое и надо расследовать – окажется хичкоковским «маффином», – тем, что расследовать, по сути, и не нужно было. А если и нужно было, то смотреть следовало не туда.
    А как же обещанная жанром «запертая комната», в которой будет много деталей для сложения детективного пазла? Будет и она. Она будет, как в советских детских страшилках, одной черной, черной комнатой посреди заброшенного старого замка – а, точнее, полуразрушенной гинекологической клиники. Да еще и окажется библиотекой (явный поклон «Имени розы» Умберто Эко). Библиотекой с дополнительной запертой комнатой, где пахнет формалином, очень холодно, и при этом находится роженица, все никак не могущая разрешиться от бремени. И там же валяется на полу нож для фруктов. Вот именно с такими входными данными вам придется вместе с рассказчиком разгадывать, куда же пропал муж этой роженицы, почему она не может родить, и куда подевались все пропавшие младенцы, из-за которых у клиники такая плохая репутация. Здесь автор проявляет чудеса изобретательности, при этом следуя и привычным нам нарративным формам, делая из группового психоаналитического сеанса в конце также и привычный нам по рассказам того же Конан Дойла долгий и подробный разбор решения загадки, когда Кёгокудо объясняет все не только нам, но и рассказчику, и членам семьи Куондзи, – причем каждому из них по отдельности, потому что у каждого, замешанного в общей тайне, есть тайна собственная.
    Чем необычен финал этой книги: он показывает нам, что увидеть и понять можно только то, к чему ты готов психологически. А то, что ты не готов увидеть или по определенным психологическим причинам, из-за скрываемых от других травм не можешь принять, – этого ты не увидишь, даже если это будет находиться прямо перед тобой. И изгнание «цукимоно» (то есть «злого духа, вызывающего одержимость») в этой книге – это именно путь к видению того, что нужно увидеть, то есть, по сути, к самому себе. Самая визуально пронзительная сцена романа – та, в которой появляется «убумэ» – опять же, связана с восходом и падением, и с озарением рассказчика, который наконец видит то, чего не хотел и не мог увидеть, в настоящем свете. Этот свет, эта гроза, буря (финал романа – это нескончаемые потоки воды с небес), это очищение болезненно, может вывести человека в иные миры, связанные с болезнью и смертью (эрос и танатос по-фрейдистски близки и соседствуют друг с другом), но они необходимы – и происходят.
    Итак, путь пройден. Двойственные призраки, расхождения, дневники и непонятные детские воспоминания сведены воедино. В конце чтения этой книги блаженно улыбаешься – ты тоже прошел путь ее сложной матрицы. Ты, по сути, долго медитировал и шел по этой длинной и извилистой дороге из песни Пола Маккартни. Можно ли пройти этот путь дважды? Думаю, что нет. Эта сложная, но очень четко выстроенная книга оставляет свой сильный след в читательской душе только однажды, – но войти в эту реку, я считаю, необходимо. Ведомые удивительно аккуратным, терпеливым, внимательным к японской культуре и стилю автора переводчиком и комментатором Анаит Григорян, вы никогда не пожалеете, что не отложили эту книгу на длинном философском разговоре, которым она открывается, и прошли этот многоуровневый путь до конца.

    0    0

  • 5/5

    (Нацухико Кёгоку, «Лето злых духов убумэ» / перевод с японского: Анаит Григорян) - Отзыв ЧАСТЬ 2
    К сожалению, эти ремарки никак не могут претендовать на психологическое раскрытие характеров и состояний, никак не продвигают нас по пути напряжения сюжета и понимания переживаний персонажей, поскольку не дают нам никакого представления ни о чувственном состоянии героев, ни о их взаимоотношениях в процессе диалогов, а скорее обозначают, в каком временном промежутке и в каком месте относительно другого находится в данный момент тот или иной герой в процессе диалога. И в связи с этим претензия на уникальную, собственно японскую психологию характеров (что в данном случае было бы особенно интересно) мгновенно осыпается, как лепестки отцветающей сакуры.
    К сожалению, мы вынуждены не согласиться с оценкой самого переводчика, считающего, что роман изобилует «глубоко прописанным необычными героями – погруженным в вечную меланхолию Тацуми Сэкигути, эксцентричным частным детективом Рэйдзиро Энокидзу, упрямым и вспыльчивым полицейским инспектором Сютаро Кибе» и т.д. Во-первых, сам набор персонажей стандартен и вненационален, как и вполне европейский расхожий психоанализ диалогов, который упакован в японскую мифологию. Во-вторых, вненационально их поведение, определенное весьма универсальным детективно-фрейдистско-юнговским сюжетом и, в-третьих, вполне абстрактно обозначено их индивидуально-психологическое лицо и взаимоотношения друг с другом. Это скорее европейские маски, или заготовки к характерам, обряженные в японский национальный костюм, которые, как и положено в киносценарии, затем должны «разработать» и «наполнить» живые актеры. При этом сделать это будет подчас весьма затруднительно, потому что автор периодически допускает досадные логические ошибки в психологии уже заданной им же самим «маски» – чего стоит только одно внезапное, без всякой логики и причины, превращение Тацуми Сэкигути из «меланхолика» в «истерического холерика» с отчетливыми признаками параноидальной шизофрении.
    Таким образом, перед Анаит Григорян встала почти непосильная задача – при переводе спасти, превратив в хоть какое-то подобие литературы, типичный стандартный «глобалистский» роман-киносценарий с абсолютно универсальным детективным содержанием и претензией на философию, густо сдобренный местным национальным антуражем и колоритом. Эдакому чтиву для скучающих интеллектуалов придать черты литературного произведения.
    Увы! Переводчик лишён возможности изменять авторскую композицию романа, заново строить характеры, и уж тем более «подправлять» сюжет и действие. И, конечно же, в целом невозможно полностью изменить языковую стилистику изложения автора. Хороший перевод ведь воспроизводит не только смысл, но и художественные приемы оригинального автора. А в данном случае ни о приемах, ни об оригинальности языка автора говорить, увы, не приходится. Лексика этого романа-киносценария предельно протокольно-служебная, описательно-иллюстративная, и даже индивидуальная речь персонажей настолько обезличена, что подчас приходится догадываться (особенно с учетом длины диалогов и реплик в них), кто это говорит. От образности и емкости понятий, заключенных в японском языке, от богатейшего арсенала устойчивых образов, словесных оборотов, идиом, которые так глубоко представлены в японской поэзии и классической японской литературе, тут автором романа-киносценария не оставлено ничего. Подчас даже создается впечатление, что автор романа не носитель японского менталитета и языка, а европеец, мыслящий по-европейски, но говорящий по-японски.
    По этой причине переводчику, глубоко и много лет изучающему японскую культуру, коим является Анаит Григорян, автором оставлено весьма узкое поле для творчества и маневра. И переводчик добросовестно ищет в русском языке адекватные и понятные бытовые и языковые параллели, чтобы сблизить обезличенный авторский киносценарный текст с пониманием русского читателя, чтобы включить в нем адекватный эмоциональный опыт.
    Возможно, переводчика спасает собственное воображение (которого тотально не хватает автору), собственное понимание японской культуры и психологии народа, догадки, ощущение того, что хотел бы сказать японец в той или иной ситуации, что бы он имел в виду. Потому что текст перевода не очень ровный: иногда в нем на общем сером мышином фоне («Его глаза были широко распахнутыми, с налитой кровью сеточкой сосудов. Кривую складку его рта с опущенными уголками окружала неряшливая трехдневная щетина. То, что издалека представлялось выражением бесстрашия и непреклонности, с близкого расстояния выглядело как свидетельства беспорядочного и бурного образа жизни») проблескивают подлинные бриллианты: «В ее шелковистой коже и слегка обеспокоенном выражении лица сквозила какая-то опасная напряженность, которая делала ее только красивее – создавалось ощущение, будто вся ее воля была направлена на поддержание хрупкого неустойчивого совершенства. Она могла бы внезапно рассмеяться и все еще оставаться привлекательной, но нечто столь обыденное, как смех, неизбежно нарушило бы баланс, и ее тревожная красота растаяла бы и исчезла». Исходя из общего авторского стилистического строя текста, смеем предположить, что подобные редкие поэтические вкрапления, создающие и характер персонажа, и атмосферу происходящего, выуживаемые читателем среди завалов «служебно-описательной» лексики, есть исключительная заслуга переводчика. Жаль только, что читатель не может насладиться большим количеством таких точных и «ароматных» литературных описаний и сравнений: в дальнейшем всем строем и стилистикой романа-киносценария, автор просто не позволяет переводчику укрепить и развить столь тонко намеченный образ, описание, наблюдение, а подчас логическими ошибками в психологии и вовсе ломает то, что было достигнуто в процессе перевода.

    0    0

  • 5/5

    (Нацухико Кёгоку, «Лето злых духов убумэ» / перевод с японского: Анаит Григорян) - Отзыв ЧАСТЬ 1
    Бесспорно, браться за оценку качества перевода литературного произведения без знания языка оригинала – дело неблагодарное. Тем более, что переводчик еще и особо указывает, что автор в оригинале использует «множество устаревших и редких иероглифов, снабженных фонетическими подсказками – так называемой фуриганой, поскольку подобные знаки сложно читать даже самим японцам, а также ныне не использующихся грамматических конструкций и выражений, отчасти замедляющих чтение, но при этом точно передающих атмосферу времени». (Забегая вперед, возьмём на себя смелость предположить, что эти знаки и иероглифы присущи только названиям древних трактатов, которые в изобилии перечисляются в диалогах героев, и собственно божествам и духам, действиями которых пытаются пояснить поступки героев, ибо общий стиль изложения не предполагает изысканной образности.)
    Но, однако, ряд особенностей этого романа, которые «просвечивают» через русский текст Анаит Григорян, позволяют нам попробовать оценить работу русского переводчика, смело взявшегося переложить для русского читателя и не просто переложить, а сделать доступным, казалось бы, столь далекий от русского культурного мышления японский национальный текст.
    Не будем спрашивать переводчика – зачем именно этот автор и именно это произведение? В конечном итоге сам выбор того, что переводить – это уже творческий акт. И к тому же — это вопрос вкуса, о которых, как известно, не спорят. В своих интервью Анаит Григорян отмечает, что роман «Лето Убумэ» (именно так он называется в оригинале), изданный в 1994 году, стал знаковым для жанров японского мистического триллера и хонкаку-детектива, оказал огромное влияние на современную японскую поп-культуру, и в настоящее время, выдержав не один десяток (!) переизданий, считается у себя на родине классикой. Именно по этой причине переводчик решила открыть этот текст для русских читателей.
    Как бы то ни было, факт остается фактом: перед нами переведенный Анаит Григорян роман известнейшего японского автора, которого теперь уже даже считают классиком.
    Однако, в процессе чтения внезапно обнаруживается, что в том стилистическом и композиционном виде, в котором он предстает русскому читателю, роман представляется скорее развернутым киносценарием, нежели собственно прозаическим литературным произведением. Ибо мы имеем тут все признаки подобного и весьма специального вида литературы.
    Первый и главный из этих признаков – это бесконечные пространные диалоги героев, являющиеся самим телом, основной формой изложения событий. Можно даже сказать, что это не роман событий, не роман характеров, а роман разговоров о событиях.
    Сам сюжет не разворачивается на глазах читателя. В нем нет ни напряжения действия, ни движения, ни взаимоотношений героев. Есть обозначение событий, представляющее для героев повод в очередной раз «поговорить об этом». Собственно, и сам сюжет заключается не в продвижении по мере распутывания преступных коллизий, а в описании и пояснении этого продвижения и этих коллизий. На каждый шаг, реально совершенный героем, следуют страницы пространных толкований и комментариев, которые персонажи зачем-то дают друг другу по поводу произошедшего. Причем, эти диалоги о событиях, к тому же, представляют из себя совершенно фантастический микс довольно плоского и совсем не японского фрейдизма, помноженного на обязательного Юнга с легким кафкианским привкусом, густо сдобренный квантовой физикой, отдающей, к тому же, европейской же эзотерикой. И все это аккуратно обернуто в обложку добросовестно изученного местного фольклорного материала. Отчего (да еще при наличии огромного количества научного справочного аппарата в сносках) кажется иногда, что читаешь не роман и даже не киносценарий, а справочник по европейской психиатрии, в который зачем-то вклеены страницы энциклопедии японской мифологии.
    Если же попробовать отделить «котлеты от мух», то есть вычленить все же из всех этих многочисленных японских «мифолого-философских» оберток собственно сюжет, то окажется, что он не имеет уникального национального, привязанного только к Японии, характера. (Что, заметим, сильно облегчает работу переводчика, приближая текст к привычному всем нам европейскому мышлению). Такая больница, пропадающие из нее младенцы, и прочие перипетии собственно детективного сюжета вполне могут быть погружены в «мифолого-философские» декорации и облачены в костюмы любой страны мира, где ёкаи и убумэ без потерь в качестве будут заменены на персонажей местного, присущего данной стране, исторического фольклора. Вполне неплохо смотрелись бы такие события, например, в Германии – там вполне живописный эпический пантеон.
    Вторым отчётливым признаком жанра киносценария является весьма скупое авторское описание мест действия – они тоже скорее обозначаемы, нежели описываемы. Обозначаемые протокольно, без атмосферы и характера, как обозначаются в киносценариях кинематографические локации в расчете на то, что воображение работающего над фильмом художника и режиссера при подборе натуры оживит эти общие черты и контуры. Ровно так же совершенно иллюстративный характер носят и описываемые автором погодные явления и время суток: они практически никак не работают ни на атмосферу сюжета, ни на характеры, и появляются в романе-киносценарии видимо исключительно потому, что в условной авторской Японии не может всегда светить солнце, а иногда и должны идти дожди или наступать ночь.
    Третьим признаком того, что этот роман скорее надо было бы считать киносценарием, нужно назвать ремарочный характер описания действий персонажей. Диалоги, из которых состоит роман, слегка разбавлены короткими, подчас весьма случайно вставленными среди прямой речи предложениями, описывающими совершаемые простые физические действия («взял сигарету», «поставил чашку», «засмеялся», «сел», «встал», «налил чаю» и т.д.).

    0    0

  • 4/5

    Книга очень специфическая. Можно даже назвать её современной готикой японского разлива , замешанной на местном фольклоре.
    Первые 200 страниц идёт переливание из пустого в порожнее, где описаны размышления и разговоры на абстрактно-философские-мистические темы, зато затем начинается движение. И, наконец-то, начнется детектив.
    Книга закрытая в себе, малопонятная для европейцев, но если вы любитель японской культуры, знаток азиатского менталитета, вам книга может понравиться.

    0    0

  • 5/5

    Триллер доводящий до мурашек и леденящий кровь. Очень интересный и непредсказуемый сюжет. Невзрачные персонажи - слабое место книги, но лаконичное повествование и сюжет спасают книгу.

    0    0

  • 1/5

    Уж не знаю, кому может понравиться эта книга. Как детектив - слабо. Персонажи пресные, будто плохая пародия на главных персонажей из книг Содзи Симады.
    Типа мистическая история о призраках, которая по факту просто плод фантазии. Если вы увлекается японской мифологией, то ничего нового для себя не узнаете, а только устанете про это читать.
    Беззубое произведение. Денег жалко.

    0    0

  • 5/5

    Одна из самых необычных книг в современной японской литературе, с которой 30 лет назад началась новая эпоха японского триллера и хонкаку-детектива. Нацухико Кёгоку – ученик и последователь знаменитого мангаки Сигэру Мидзуки, чьё творчество оказало огромное влияние на японскую поп-культуру, и сегодня Кёгоку по праву занимает его место в культурно-литературном пространстве. Роман "Лето злых духов убумэ" – первая из историй в цикле про детектива-оммёдзи Акихико Тюдзэндзи по прозвищу Кёгокудо (оммёдо – традиционное японское оккультное учение, пришедшее в Японию из Китая в начале VI в. как система совершения гаданий, изгнания злых духов и защиты от проклятий
    оммёдзи – человек, практикующий оммёдо), и именно она считается классической. Надеюсь, когда-нибудь на русский язык будет переведён весь цикл, состоящий из 14 романов.
    В книге очень много сложных диалогов и рассуждений с отсылками к японской и западной мифологии и философии, поэтому она, скорее, для глубокого медитативного погружения, нежели для "развлекательного чтения", особенно учитывая большой объём текста. Для вдумчивого читателя, любителя подобных мистических, "на грани яви и сна" историй, она станет настоящим подарком, а жуткий финал превосходит все ожидания.

    0    0

  • 4/5

    Где проходит граница между реальным и нереальным, между действительностью и мистикой, что считать настоящей жизнью, а что – вымышленной или мистической?
    «Обыденное и необыкновенное составляют единую последовательность… Что бы ни случилось, мир всегда продолжает свое вращение. Лишь мозг отдельно взятого человека на свое усмотрение проводит линию, разделяющую обыденное и необычное. Когда бы и что бы ни происходило – в этом нет ничего удивительного, а когда ничего не происходит – это тоже естественно. Все происходит только так, как должно происходить. В этом мире нет ничего странного», – говорит в конце романа один из главных героев по имени Кёгокудо.
    Утверждая так, он (поскольку является оммёдзи – тем, кто умеет в соответствии с японским оккультным учением оммёдо изгонять из душ людей злых духов) твердо уверен, что пограничье реальностей создает наше мышление.
    Именно об этом и написана книга «Лето злых духов убумэ». Формально перед нами хонхаку-детектив, эдакая интеллектуальная головоломка в замкнутом пространстве. Это замкнутое пространство автором романа создано: таинственная полуразрушенная частная клиника потомственных врачей Куондзи в Токио, здание которой так и не отремонтировано после того, как в войну в него попала бомба и в провал крыши, по странной аналогии с готическим храмом, целенаправленным потоком бьет солнце. Вокруг клиники к 1952 году окончательно формируется дурная слава: там исчезают люди и младенцы, лежит странная беременная, которая 20 месяцев не может разродиться, а ее муж каким-то неведомым образом исчезает из запертой комнаты, и так далее – криминальных событий вокруг этой семьи так много, что рано или поздно приходится начать полноценное полицейское расследование всего того, что там творится. Это сюжетная, поверхностная канва романа.
    Но в соответствии с утверждениями Кёгокудо, изложенными на первых ста страницах романа, немаловажную роль в жизни человека играет мистическое, которое проецируется в реальность мозгом человека. В соответствии с этим автор выстраивает прямую аналогию: в «замкнутом пространстве» полуразрушенной клиники (теле человека), существует замкнутое пространство комнаты-библиотеки (сознание человека). А в ней – такая же замкнутая таинственная комната, где лежит роженица, где пахнет формалином, очень холодно и откуда исчезает отец того ребенка, который 20 месяцев не может появиться на свет. Поскольку роман пронизан фрейдистскими мотивами, то, вероятно, данная комната (и формалиновый запах – отсылка к хранению трупов, к смерти, к пограничью земной и потусторонней жизни) и есть – те темные глубины человеческого подсознания, которые и порождают всю эту мистическую «нечисть», всех демонов-ёкаев и убумэ, наряду с реальными персонажами, в избытке заполняющими страницы этого весьма объемного повествования.
    В строгом понимании это не просто хонхаку-детектив, где надо угадать, кто кого убил и почему, а сложное переплетение жанров, которыми «подгружен» собственно детективный сюжет: по мере вскрытия всех мотивов крайне странного поведения персонажей, вы погружаетесь в вековую семейную сагу-трагедию старинной японской врачебной династии. Причем сами мотивы действий и поступков обитателей клиники настолько выходят за пределы реального, что детектив постепенно превращается в мистический триллер. Пространные же диалоги японского Шерлока Холмса – книготорговца Кёгокудо, со своим «доктором Ватсоном» – другом-журналистом Тацуми Сэкигути, от лица которого ведется рассказ, с головой окунают вас в мутно-темные глубины векового народного подсознания, превращая роман то в путеводитель по фрейдизму, то в пособие по японской этнографии и фольклору.
    Тонкость ситуации заключается в том, что ничего из этого пропустить и не читать нельзя, иначе обрушившийся на клинику чудовищный ливень в конце повествования так и не объяснит вам, что же тут на самом деле происходило, чем закончилось формальное расследование и неформальное психопатологическое исследование, которое ведут герои параллельно полицейскому следствию. Финал всего этого, казалось бы, нагромождения этнографии, философии, разорванных «в клочки» страстей, причудливого переплетения мистики и реальности, станет для вас неожиданностью, а уж мотивы преступления – и подавно. В этом и есть главная интрига книги, нужно только проявить внимательность и терпение. Потому этот роман точно не для «торопыг», привыкших «глотать» книги, – он для спокойного и вдумчивого чтения.
    Как правильно было подмечено кем-то из критиков, роман в меньшей степени «бродилка» по руинам клиники, а в большей – детектив подсознания, где каждому, чтобы увидеть, наконец, очевидное, надо неоднократно зайти в ту самую «формалиновую» комнату, куда «из библиотеки» вытеснены на хранение все травмирующие моменты. Но не просто зайти, а каждый раз быть «новым», «обновленным» человеком, уже нечто из своего подсознания осознавшим и вычистившим. Пройдя с автором и героями этот сложный путь в том числе и по собственному подсознанию, читатель сможет по достоинству оценить ход автора, расположившего причины преступлений, совершенных в клинике, не в понятной практичному уму плоскости материальной заинтересованности и сиюминутной реальной выгоды, а в мистическом, непознанном и одновременно крайне реальном мире ёкаев и убумэ, которых на самом деле, конечно же, нет, но они все же существуют.
    Если вы – тот терпеливый читатель, который готов не спеша, смакуя подробности, разбираться в этом сложном сюжетно-смысловом построении, то смело берите в руки книгу. И не забудьте поблагодарить переводчика Анаит Григорян. Не только за предоставленную русскому читателю возможность ознакомится с этим нетривиальным произведением, но и за создание своеобразного «путеводителя», сплетения «нити Ариадны», которая дается в подробных ссылках к тексту и следуя которой вы в полной мере охватите весь замысел автора. Поверьте, что без них вам было бы гораздо сложнее постигать всю сложность философии «Лета злых духов убумэ» Нацухико Кёгоку.
    Ксения Горюнова

    0    0

Добавить отзыв



 

Книги: Криминальный зарубежный детектив - издательство "ООО "Издательство "Эксмо""

Категория 392 р. - 588 р.

Ужасы. Мистика - издательство "ООО "Издательство "Эксмо"" »

Книги: Криминальный зарубежный детектив в Химках

Категория 392 р. - 588 р.

ADS
закладки (0) сравнение (0)

 

подписаться на новинки, скидки
preloader